Japanese display and input was not an easy task, not to mention about its understanding. Today's IT can help solve some of these problems.
For the most daring, we recommedn to register in a Japanese school. In France for instance INALCO ( National Institute for Oriental Languages ), Jussieu or Sorbonne universitties, or Paris City evening classes , ou in one of the several Japanese schools. Outside of Paris this Link provides information where to attend Japanese classes.
Diplaying Japanese fonts requires:
Windows95 and Windows98 can't display Japanese under their French/English versions.
Windows NT and Windows2000/Millenim can.It is then necessary to download from the web ad install the Japanese fonts. Internet Explorer and Outlokk can then display them. It is also possible to download from the Web and install input methods ( IME) in order to type in Japanese text. What's more, Office2000 ( Word, Excel, PowePoint, ...) do support Japanese.
Life got musch easier under Windows XP which provides full multilingual support. Japanese font and input methods are provided with the installation CD. It is then possible to install them when necessary. It may be necessary for input methods while fonts should be installed by default. While displaying a Web page under Internet Explorer, if the Japanese text doesn't appear properlky, one must select in View/Encoding/Japanese-AutoSelect or Japanese(Shif-JIS).If it still doesn't work properly, one shall install support for Japanese with the installation CD. Just go on the configuration panel. select the Language Regional Options. Select the Language Tab and add in the Japanese language. Once done, even if you can't read Japanese, you can then try to translate some Japanese in to English and you will be able to send/receive some translated Emails.
While looking for information under search engines such as Google and/or Uahoo, it is possible to get directly, in some cases, the whole translation of a ponted Web site. Beware, it is not systematic. Once shall select the "[Translaed this page]" resulting link when it appears. Then, you can go on browsing thru the retreived site. Results are often amazing whether good or bad ;)
For instance, here is the result from a search for "Makoto Ozone" on French
Makoto Ozone - english biography -
[ Traduire cette page ] There is an infectious buoyancy to the music of Makoto
Ozone. ... 1997 was the year he founded the Makoto Ozone Trio with Kiyoshi
Kitagawa hailing from ...
www.hopper-management.com/bios/en/makoto_ozone_bio_e.htm - 10k - En cache -
Here is a similar result on English Google:
Makoto Ozone - [ Translate this page ] Jazz Pianist, Makoto Ozone's authorized page. www.makotoozone.com/ - 2k - Cached - Similar pages
The same would applies to Japanese Google and/or Yahoo search engines.
|Google ( France)||Official|
|Yahoo ( France)||Official|
One can perform an explicit step by step translation of a web site extracted from a Web site, You just need to cut the related paragraph from the orginal Web site and paste it into the targetting online translation site.
If you wish, you can can also read/send Email in French/Japanese following the same procedure for you private Emails. It is recommended to dual check the translations by re-translating back the translated text into its original language. It is necessary to use simple vocabulary and grammar and short constructs/sentences.
|Prompt online||Traduction Multilingue||Official|
"Firefox" users can download a plug-in which display a tooltip for Kanji
prononciation and translation.This tool can be downloaded on